Quan els avions cauen

XXXV Premi Marià Vayreda de Narrativa (Premis Ciutat d'Olot)

Editorial Empúries. Barcelona, 2001

 

 

Roma

He vengut a la ciutat a escriure una novel·la. Fa ja dues setmanes que sóc aquí, afectat d'una esterilitat embriagadora. Els meus quaderns estan en blanc, com fa una estona el meu estómac. He sortit de l'hotel i he entrat al restaurant que hi ha just al seu davant. He perdut, ja, el compte de les vegades que hi he sopat, des que el Tíber s'endinsa en els meus dies i en les meves nits.
Estic assegut en un racó. Hi ha un fum espès que desordena capriciosament la llum i les ombres. El local és ple. A l'única taula buida s'hi asseu, com cada vespre, la madona del restaurant. Torn a pensar que és ben bé com una àvia. Tracta els cambrers amb autoritat, però. La mirada que els llença quan s'hi acosten, un rere l'altre, per fer els comptes de la jornada no és gens dolça.
Al meu davant, l'home gras i fastigós que cada nit ha ocupat la mateixa taula consumeix el darrer glop del seu primer amaro. Avui porta un transistor aferrat a l'orella, amb el volum prou alt perquè tots els cambrers facin alguna aturada al seu costat, entre viatge i viatge, per assabentar-se del resultat del partit de futbol. Alguns cops, el cambrer més vell ha deixat, fins i tot, el plat amb les postres d'algun client sobre la taula, pendent d'alguna jugada intuïda en les ganyotes del gras i en els crits del locutor.
A la meva dreta hi ha un home que em resulta familiar. Em sembla que és el conductor d'un dels autobusos que avui m'han portat fins a la Piazza Venezia. La seva solitud, no sé ben bé per què, m'estranya. Ha menjat porc amb un acompanyament d'espinacs. Beu molt. Després de cada mossegada ha fet un glop del vi que li han portat en una gerra de litre.
El cambrer que m'ha atès porta els cabells greixosos i despentinats. Després de deixar-me el sopar sobre la taula, quan se n'anava cap a la cuina, m'he fixat que portava un esqueix als calçons. He pensat que deu fer anys que la porta, aquesta roba. I que n'hi deu haver més d'un, de sargit. Sembla que no se n'ha adonat, de l'esqueix, pel lloc on és, al seu darrere. Abans de demanar-me què volia ha sortit de la cuina traient per la boca el fum d'una cigarreta que segurament ha deixat encesa, prop de les carxofes o de l'albergínia, en un cendrer. Sóc incapaç de recordar com es diu, en italià, un cendrer.

S'obre, de sobte, la porta de l'excusat. En surt un vell negre amb una copa buida en una mà. No l'havia vist entrar-hi, o no m'hi havia fixat. Es passa la llengua pels llavis i pel bigoti gris. No puc deixar de mirar la copa buida que ha deixat sobre la taula. Em distrec de la meva fixació quan veig sortir de la cuina, de bell nou, el cambrer despentinat amb un dit ficat dins del nas. No és gens discret. A l'altra mà porta les meves postres.
La Roma ha fet un gol, però l'àrbitre l'ha anul·lat. No he entès les paraules que pronunciaven, entre crits, el locutor de la ràdio, l'home gras i dos dels cambrers. Però no m'ha estat difícil deduir-ho pels gestos dels tres homes.
La madona, que ha abandonat un moment el bolígraf i la calculadora quan ha sentit els crits, diu alguna cosa a qui em fa tot l'efecte que és el seu fill, i llavors reprèn els seus comptes. Hi ha una llum, en els seus ulls, que ni tan sols el fum del tabac no pot esmorteir.
El restaurant es va buidant. Ara ha sortit el vell que tornava de l'excusat amb una copa buida en una mà, i abans de fer-ho ha intercanviat algunes paraules amb la vella madona, que somreia amablement, com si sabés tots els seus secrets.
El meu cambrer torna a sortir de la cuina. Aquest cop porta una mà a l'entrecuix. Si continua tocant-se així, pens, no trigarà molt a trobar-se l'esqueix. Definitivament, aquest home és un model per al gremi.
He pagat. Quan sortia, la madona ni m'ha mirat. He desitjat bona nit a un dels cuiners que guaitava entre les cortines.
Al carrer fa fred. Dubt si he de caminar una estona per pair el sopar, o si he de pujar a l'habitació de l'hotel. Trii la segona opció. Em dutxaré i després escriuré quatre notes.
Pens en l'exposició de Munch que he vist avui dematí. Les poques pintures que s'hi mostraven no m'han interessat gaire. Però hi havia unes lletres italianes, atribuïdes a l'artista i escrites en una de les parets de l'entrada, que he retingut. Deien: "pint no el que veig, sinó el que he vist".
Escric aquestes paraules en la primera pàgina del meu quadern color de terra. El dolç anís que m'he pres (sambuca, en diuen aquí) fa el seu efecte.

 

Agraesc la col·laboració de MallorcaWeb

Copyright© dels textos literaris: miquel bezares. És permesa la impressió en paper prèvia sol·licitud a l'autor i, en el seu cas, a la casa editora. Copyright© de la resta de textos: els autors.

Llibres, textos, inèdits Originals digitals El que n'han dit Dades biogràfiques Àlbum de fotografies de l'autor In english Novetats sobre l'autor i sobre el web Torna a l'inici